2 Tawarikh 14:11
Konteks14:11 Asa prayed 1 to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. 2 Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. 3 O Lord our God, don’t let men prevail against you!” 4
2 Tawarikh 16:7-9
Konteks16:7 At that time Hanani the prophet 5 visited King Asa of Judah and said to him: “Because you relied on the king of Syria and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped from your hand. 16:8 Did not the Cushites and Libyans have a huge army with chariots and a very large number of horsemen? But when you relied on the Lord, he handed them over to you! 16:9 Certainly 6 the Lord watches the whole earth carefully 7 and is ready to strengthen those who are devoted to him. 8 You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
2 Tawarikh 20:20
Konteks20:20 Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah 9 and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! 10 Trust in the message of his prophets and you will win.”
2 Tawarikh 20:35
Konteks20:35 Later King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who 11 did evil.
[14:11] 1 tn Heb “called out.”
[14:11] 2 tn Heb “there is not with you to help between many with regard to [the one] without strength.”
[14:11] 3 tn Heb “and in your name we have come against this multitude.”
[14:11] 4 tn Heb “let not man retain [strength] with you.”
[16:9] 7 tn Heb “the eyes of the
[16:9] 8 tn Heb “to strengthen himself with their heart, [the one] complete toward him.”
[20:20] 9 tn Heb “O Judah.” The words “you people of” are supplied in the translation for clarity. See the note on the word “Judah” in v. 15.
[20:20] 10 tn There is a wordplay in the Hebrew text. The Hiphil verb form הַאֲמִינוּ (ha’aminu, “trust”) and the Niphal form תֵאָמֵנוּ (te’amenu, “you will be safe”) come from the same verbal root (אָמַן, ’aman).
[20:35] 11 tn Heb “he.” The pronoun has been translated as a relative pronoun for stylistic reasons.